Key to VIII (a) from Gardiner
-
(1)
n nDnD.i Hna Dw qd
I did not converse together with one evil of character.
Note: See § 48, 3 for the use of adjectives as nouns.
Translation of Dw qd by "der Bösartige" in Hannig.
-
(2)
mH.n Hmw.f Snwt m it aSA nn Dr
his slaves filled the granary with plentiful corn, without end.
-
(3)
iw rdi.n wi Hm n n-sw-bit ^sHtp-ib-^ra m HAty-a n niwt.i
the Majesty of the King of Upper and Lower Egypt Sehetepibre
made me chief of my city.
Note: The proper noun ^sHtp-ib-^ra, "Sehetepibre",
is not included in the vocabulary; see an occurrence however on p. 68.
-
(4)
wnn pt wnn mnw.i tp tA
so long as heaven shall exist,
my monument shall exist upon the earth.
-
(5)
n sp ir.t(w) mitt in bityw Dr rk nTr
never had the like been done by the kings of Lower Egypt
since the time of the god.
-
(6)
nn mhy.i Hr sxr nb n nb.i
I shall not be careless concerning any plan of my lord.
-
(7)
rdi.n.f pr.i r ^kAS r tnw rnpt n gm.n.tw sp.i im
he caused me to go up to Cush every year,
and no fault of mine was found there.
-
(8)
iw in.n Hm-nTr pn sS m iqr bit nn wn mitw.f m tA pn r Dr.f
this priest brought the scribe, who was excellent of qualities;
there was not his equal in this entire land.
Note: For mitw, see § 80.
-
(9)
rdi.n.sn n.s nhy n t Hnqt
they gave to her a little [of] bread and beer.