Note: For the complete text, see Helck17-19 nr. 365 (pp. 1227-1243); the exercise is an excerpt from pp. 1231-1234 thereof. For published translations, see Helck17-22 pp. 7-8 from 1231 to a few lines after 1234.
nsw pw qni mi ^mntw
He is a king, strong like Month,
iTi n iTi.tw m-a.w=f
who robs but one has not robbed from him,
ptpt xAs.w(t) nb bST.wt
who tramples all foreign lands that rebel,
nn wn nx st m tA pf n.y ^nhrn
without one who could protect them
[i.e. the inhabitants of the foreign lands]
in that land of Naharin
xAa.n nb=f n snD
that his lord had left for fear.
xbA.n=i nw.wt=f wHy.wt=f
Di.n=i sD.t im=sn
I destroyed his cities and his settlements
and I set fire to them.
iri.n st Hm=i m iA.wt
My Majesty turned them into ruins,
nn xpr grg st
without the (re)creation of them coming into being
[i.e. so that they could not be recreated].
HAq.n=i rmT.t=sn nb.t
ini(.w) m sqr.w-anx
I captured all their people,
who were fetched as prisoners,
mnmn.t ir.y nn Dr.w
ix.wt=sn r mi.tt
and the cattle thereof without bound,
and likewise their property.
Note: Translation of ix.wt as "property" as on p. 39. Faulkner translates r mitt as "likewise"; see also m mi.tt, "likewise" on p. 69.
Sa.n=i mnw=sn xt.w=sn nb bnr
I cut [down] their trees and all their fruit-trees.
Note: Faulkner translates xt bnr as "fruit-tree".
isT DAi.n Hm=i r pH.ww n.w ^sT.t
And my Majesty ferried to the marshlands of Asia.
iw rDi.n=i mDH.tw aHa.ww aSA n.w aS
I ordered that many ships of cedar be hewn
Note: The sign T7, used in the spelling of mDH.tw, is missing from the sign list; cf. Gardiner.
Hr Dw.w n.w ^tA nTr
on the mountains of God's-land
Note: Faulkner states that ^tA-nTr often refers to Pwenet, but context shows that it must here refer to Libanon.
m hAw tA nb.t ^kpny
in the vicinity of the mistress of Byblos,
rDi Hr wrr.ywt kA.w Hr sTA
which [i.e. the cedar] was placed on wagons towed by bulls
[lit. and bulls were towing].
sqdi=sn Xr-HA.t Hm=i r DAi.t
itrw pf im.ytw xAs.t tn r ^nhrn
They travelled in front of my Majesty to ferry across
that river that is between this foreign land and Naharin --
nsw swt n.y swhi n=f
a king of boasting of him [i.e. a king whom one praises].
rA-DAw.t a.wwy=fy m rA-DAy.w
because of his two arms in melee,
Note: Faulkner translates r-DAwt as "because of". Faulkner translates r-DAw as "mellay", i.e. "melee".
DAi ^pXr-wr Hr-sA pH sw
and who ferried over the Euphrates behind [i.e. chasing]
them who had attacked him,
m tp.y n.y mSa=f Hr HHi xrw pf Xsi
as the first of his army while seeking that miserable enemy
Note: xrw is singular, despite what the vocabulary suggests; cf. Faulkner.
m xAs.wt ^mTn
in the foreign lands of Mitanni,
isT sw wtx.w Xr-HAt Hm=f r ky tA
bw wAi n snD
while he fled for his Majesty in another land,
a far place, for fear.
aHa.n smn.n Hm=i wD=i Hr Dw pf n.y ^nhrn
Then my Majesty established [i.e. put up]
my stele on that mountain of Naharin,
Note: In the spelling of Dw, N25 is an erratum; read N26.
m Sdi m Dw Hr gs imn.ti ^pXr-wr
as one cut out from the mountain on the western side of the Euphrates.
ky sp gr n.y nxt.w wD.n ^ra.w xr=i
Another occasion now of victory that Re had commanded for me:
wHm.n=f n=i qni.t aA.t
He repeated for me something very brave
[i.e. he made me again perform an heroic act],
m ym n.y ^ny
at the sea of Ny.
rDi.n=f iri.y=i sAw m Ab.w
He made me run across [lit. make] a troop of elephants.
Note: The sign E26 for "elephant" is missing from the sign list; cf. Gardiner.
aHA.n st Hm=i m idr n.y 120
My Majesty hunted [lit. fought] them, they being [lit. as]
a herd of 120 [animals].
n-sp iri.tw mi.tt in nsw
Never had the like been done by a king
Dr nTr pAi.yw Ssp HD.t
since the god who had [in the past] received the white
crown of Upper Egypt.
Dd.n=i nn nn aba im
nn wn iwms m-m
I said this without boasting there,
and without lie therein.
Note: Faulkner translates m-m as "therein".
iri.n(=i) st xft wD n=i it=i
^imn.w-^ra.w nb ns.wt tA.wy
I did it according as my father,
Amun-Re, lord of the thrones of the two lands,
commanded to me,
Note: Entry for ns.t missing from vocabulary, but see W11 in sign list.
sSm Hm=i Hr mTn nfr
m sxr.w=f mnx.w
who guided my Majesty on the good path
by his effective plans.
smA.n=f n=i ^km.t dSr.t
He united for me Egypt [lit. the black land] and the red land,
Sni.tn itn m xfa=i
and that which the sun surrounds is in my grasp.