Key to § 112 from Ockinga
-
(1)
rn=i nfr(.w) xr rmT iwi.ty=sn m-xt rnp.wt
My name is beautiful to the people who will come after years.
Note: Graphic transposition of t and w in
iwi.ty=sn; see § 10 c).
Cf:
- Zonhoven, Oefening 28, 1:
rn.i nfr.w xr rmT iw.ty.sn m-xt rnpwt
terwijl mijn naam goed is bij de mensen die zullen komen door de
jaren heen
-
(2)
anx.w nb n.y nw.t tn si nb xpr.ty=fy
m Hw.t-nTr tn swAi.ty=sn Hr maHa.t tn
Sdi.ty=sn wD pn Dd=Tn m tp.t-rA=Tn
Every living person of this town, every man who will arrive
in this temple, they who will pass this tomb, they who will read
this stele, may you speak with your utterance.
Note: Translation of xpr m by
"in (einen Ort) gelangen" in Hannig.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 28, 2:
anx nb n niwt tn s nb xpr.ty.fy
m Hwt-nTr tn swA.ty.sn Hr maHat tn
Sd.ty.sn wD pn Dd.Tn m tpt-r.Tn
elke levende van deze stad, iedere man die zal optreden
in deze tempel, jullie die zullen passeren langs dit schijngraf
en die zullen lezen deze stele, mogen jullie spreken met
jullie uitspraak