Key to § 119 from Ockinga
-
(1)
in sA=sn ^imn.w-m-HA.t sanx rn=sn
It is their son, Amenemhet, who has caused that their name lives.
-
(2)
in ib=i sxnti s.t=i
It is my heart that advanced my position [lit. place].
Note: Translation of s.t by "position" in Faulkner.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 16:
in ib.i sxnt st.i
het was mijn verstand dat mijn positie bevorderd heeft
-
(3)
ntf DD tp-rd
It is he who gives instructions.
-
(4)
in Hm=i rDi wsr=f
It is my Majesty who caused that he is strong.
-
(5)
ink grt wpi wA.t=k sxr n=k xft.y=k
But it is I who opened your road and cast down for you your enemies.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 17:
ink grt wp wAt.k sxr n.k xfty.k
ik was het immers die Uw weg openlegde en die voor U Uw
vijanden neervelde
-
(6)
ntf iri=f n=i pA t Hnk.t
It is he who will prepare for me this bread and beer.
Note: Translation of iri by
"prepare food and drink" in Faulkner.
-
(7)
in nTr DD sxr pn m ib=f
It is the god who placed this plan in his heart.
Note: Translation of rdi m ib by
"place in o's heart" in Faulkner.
-
(8)
in-m ir=f sAw.y=f dp.t tn
Who is it, who will protect this ship?
-
(9)
nm Dd=f rn=k Hr nTr Spsi
Who is it, who will say your name for the noble god?
-
(10)
nm ini Tw r iw pn
Who is it, who brought you to this island?
Cf:
- Gardiner, p. 176:
n-m in tw
who is it that has brought thee ?
- Zonhoven, p. 173:
(i)n-m in Tw
wie is degene die je gebracht heeft?
-
(11)
in nA n.y wHa.w Abw SAd=sn mr pn Tnw rnp.t
It is these fishermen of Elephantine who will
dig this canal every year.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 15:
in nA n wHaw Abw Sd.sn mr pn Tnw rnpt
het zijn deze vissers van Elephantine die dit
kanaal elk jaar moeten uitgraven