Key to § 119 from Ockinga
- 
(1)in sA=sn ^imn.w-m-HA.t sanx rn=sn
 It is their son, Amenemhet, who has caused that their name lives.
 
- 
(2)in ib=i sxnti s.t=i
 It is my heart that advanced my position [lit. place].Note: Translation of s.t by "position" in Faulkner. Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 16:
 in ib.i sxnt st.i
 het was mijn verstand dat mijn positie bevorderd heeft
 
 
 
- 
(3)ntf DD tp-rd
 It is he who gives instructions.
 
- 
(4)in Hm=i rDi wsr=f
 It is my Majesty who caused that he is strong.
 
- 
(5)ink grt wpi wA.t=k sxr n=k xft.y=k
 But it is I who opened your road and cast down for you your enemies.Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 17:
 ink grt wp wAt.k sxr n.k xfty.k
 ik was het immers die Uw weg openlegde en die voor U Uw
vijanden neervelde
 
 
 
- 
(6)ntf iri=f n=i pA t Hnk.t
 It is he who will prepare for me this bread and beer.Note: Translation of iri by 
"prepare food and drink" in Faulkner. 
 
- 
(7)in nTr DD sxr pn m ib=f
 It is the god who placed this plan in his heart.Note: Translation of rdi m ib by 
"place in o's heart" in Faulkner. 
 
- 
(8)in-m ir=f sAw.y=f dp.t tn
 Who is it, who will protect this ship?
 
- 
(9)nm Dd=f rn=k Hr nTr Spsi
 Who is it, who will say your name for the noble god?
 
- 
(10)nm ini Tw r iw pn
 Who is it, who brought you to this island?Cf:
- Gardiner, p. 176:
 n-m in tw
 who is it that has brought thee ?
- Zonhoven, p. 173:
 (i)n-m in Tw
 wie is degene die je gebracht heeft?
 
 
 
- 
(11)in nA n.y wHa.w Abw SAd=sn mr pn Tnw rnp.t
 It is these fishermen of Elephantine who will
dig this canal every year.Cf:
- Zonhoven, Oefening 32, 15:
 in nA n wHaw Abw Sd.sn mr pn Tnw rnpt
 het zijn deze vissers van Elephantine die dit
kanaal elk jaar moeten uitgraven