Key to § 129 from Ockinga
-
(1)
ir iqr=k grg=k pr.w=k
If you are excellent, then you will found your house.
Cf:
- Gardiner, p. 117:
ir iqr.k, grg.k pr.k
if thou art well-to-do, thou shalt found thy house.
-
(2)
ir sDm=k nn Dd.n=i n=k wnn sxr=k nb r HA.t
If you obey these [words] that I have said to you,
every plan of yours will be towards the front [i.e. make
progress].
Note: Translation of r-HAt by "vorwärts" in Hannig.
Cf:
- Gardiner, p. 116:
ir sDm.k nn Dd.n.i n.k, wnn sxr.k nb r HAt
if thou harkenest to this that I have said to thee,
every plan of thine will go forward, lit. will be to the front.
- Graefe, p. 152:
jr sDm=k nn Dd.n=j n=k wnn sxr=k nb r HA.t
Wenn du auf das hörst (oder: hören wirst),
was ich dir gesagt habe, gelingt jede Absicht von dir
(oder: wird jede Absicht von dir gelingen) (wörtlich:
ist/wird ... an der Spitze (sein) )
-
(3)
ir iqr=k iw=k r HA.ty-a.w m nw.t=k
If you are excellent, you will be count in your city.
Note: Before a noun, the preposition r can be used to
indicate a future condition; see Gardiner § 122.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 33, 12:
ir iqr.k iw.k r HAty-a m niwt.k
als je bekwaam bent, zul je erfprins zijn in je stad
-
(4)
ir sxA=f nn sA=i pw msi.tw=f n=i
If he remembers this, then he is my son and he was born to me.
-
(5)
ir gmi=k qs=f wDA(.w) ... Dd.in=k ...
If you find his bone uninjured ... then you say ...