Cf:
- Gardiner, p. 117:
ir iqr.k, grg.k pr.k
if thou art well-to-do, thou shalt found thy house.
Note: Translation of r-HAt by "vorwärts" in Hannig.
Cf:
- Gardiner, p. 116:
ir sDm.k nn Dd.n.i n.k, wnn sxr.k nb r HAt
if thou harkenest to this that I have said to thee, every plan of thine will go forward, lit. will be to the front.- Graefe, p. 152:
jr sDm=k nn Dd.n=j n=k wnn sxr=k nb r HA.t
Wenn du auf das hörst (oder: hören wirst), was ich dir gesagt habe, gelingt jede Absicht von dir (oder: wird jede Absicht von dir gelingen) (wörtlich: ist/wird ... an der Spitze (sein) )
Note: Before a noun, the preposition r can be used to indicate a future condition; see Gardiner § 122.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 33, 12:
ir iqr.k iw.k r HAty-a m niwt.k
als je bekwaam bent, zul je erfprins zijn in je stad