Cf:
- Zonhoven, p. 67:
^ny-mAat-^ra
toebehorend aan Re is de waarheid
Cf:
- Zonhoven, Oefening 15, 11:
ny-sy imyw-xt ^ra
behorend is zij tot degenen die in het gevolg van Re zijn
Note: Translation according to the grammar leads to "He belongs to 30 cubits", which is confirmed by Allen (§ 7.5 and Ex. 7, no. 20). One arrives at the preferred translation more conveniently however following Loprieno (section 5.5), who translates nj by "that-of".
Cf:
Note: On p. 37 a similar phrase ib=k n=k is translated by "your own heart", but justification for this translation is not provided.
Cf:
- Gardiner, p. 97:
HAty.k n.k n imy-HAt
thou shalt have thy former heart, lit. thy heart is to thee of being-in-front.
Note: Translation of ix.wt as "property" as on p. 39.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 11, 13:
aA n.f xt r mity.f nb
groter is voor hem bezit dan (voor) enige gelijke van hem
Note: For iAwi the translation as "old age" is missing from the vocabulary; see however Faulkner. For the use of a phrase such as n=k imy as possessive adjective following the noun, see Gardiner § 113, 3.
Cf:
- Gardiner, p. 88:
m-xt iAw n.k-imy
after thy own old age.