Key to § 75 from Ockinga
-
(1)
int n=f ^Hapy Htp.t=f wnm=f m rA=f mA=f m ir.ty=f
May the Nile bring him his offering, may he eat with his mouth,
may he see with his eyes!
Note: Entry for ^Hapy, "Nile",
is missing from vocabulary; see Faulkner.
Cf:
- Gardiner, p. 368:
int n.f ^Hp Htpt.f, wnm.f m r.f, mA.f m irty.f
may the Inundation god bring him his offering, may he eat
with his mouth, may he see with his eyes.
-
(2)
kA mAn=i tA Hw.t-nTr n.t ^ra.w
May I see this temple of Re!
-
(3)
ix iri=n dmi n.y sp
May we make [lit. do] a resting place.
Cf:
- Gardiner, p. 368:
ix ir.n dmi n sp
then let us make a habitation together.
- Zonhoven, p. 104:
ix ir.n dmi n sp
dan zullen we samen een woonplek maken
-
(4)
Hw iri.y=k xft Dd=i
May you act [lit. do] in accordance with what I said.
Note: Next to the prepositions mentioned on p. 41,
also xft may be used with the
(Historic) Perfect, as stated by Graefe (p. 101).
Cf:
- Gardiner, p. 368:
Hw iry.k xft Dd.i
O that thou mayst act according as I say.
- Graefe, p. 101:
ir(j).n=t(w) aHA.t-nTr.w xft Dd=j
man baute ein Götter-Kampfschiff wie ich (es)
gesagt hatte
-
(5)
imi iri.y=i rn=k m tA pn r hp nb nfr
Let me make your fair name in this land concerning every perfect law.
Note: For iri, Faulkner has "make a (fair) name".
Cf:
- Gardiner, p. 241:
imi rn.i nfr(w) m niwt.k
cause my name to be fair in thy city.
-
(6)
Dd.n=f sbi=f r ^ra.w iri=f awAi r=f
He said he would rebel against Re, and that he
would do stealing against him.
Note: awAi is infinitive (§ 82).
-
(7)
iyi.n=i xr=Tn sD=i pAs.w=Tn gmgm=i wDa(y).wt=Tn
I have come to you, that I may break your (scribe's)
water pots, and that I may break your shells.
Note: I assume that the hieroglyphic writing in the
vocabulary at pAs and wDa(y) are
erroneously in the plural.
Cf:
- Gardiner, p. 329:
i.n.i xr.Tn sD.i pAsw.Tn
I have come to you in order that I may break your
water-pots.
-
(8)
rDi.n=f hAi.y=i r iAw.t tn n ikr n sxr m ib=f
That he let me accede to this office was on account of the excellence
of the plan in his heart.
Note: Translation for hAi by "to accede",
as in Faulkner, rather than by "to descend" from the vocabulary.
-
(9)
Di=k msi=i mAa.t=i n ^ra.w
May you let me present my divine order to Re!
Cf:
- Zonhoven, Oefening 21, 10:
di.k ms.i mAat.i n ^ra
moge U geven dat ik mijn Ma'at aan Re brenge
-
(10)
mri.y=f Hw.t n.t it=i mAa tri.y=f sw m s.t sgr
May he love the house of my true father,
may he worship him in the place of silence [lit. silencing]!
Note: Entry for Hw.t, "house",
missing from vocabulary, but see O6 in sign list.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 21, 12:
mr.y.f Hwt nt it.i mAa tr.y.f sw m st sgr
moge hij de tempel van mijn ware vader liefhebben,
moge hij hem respecteren in de plaats van de stilte
-
(11)
Note: Same as (9) of Exercise § 69 and 70.