Key to § 95 from Ockinga
-
(1)
aHa.n sbt.n=f im=i
Then he laughed at me.
Cf:
- Gardiner, p. 392:
aHa.n sbt.n.f im.i
then he laughed at me.
-
(2)
aHa.n sbi.n Hm=f mSa aSA r ^tA-sty
Then his Majesty sent a plentiful army to Nubia.
Note: Translation of sbi by "send" in Faulkner.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 25, 2:
aHa.n sb.n Hm.f mSa aSA r ^tA-^sty
toen zond Zijne Majesteit een talrijk leger naar Nubië
-
(3)
aHa.n mSa pn n.y Hm=f spr(.w) r ^kAS Xs.t
Then this army of his Majesty reached miserable Kush.
Note: This is an instance of the pseudo-verbal construction with
aHa.n=f, not discussed explicitly in the book.
See Gardiner § 482.
-
(4)
aHa.n ini.n=f smn
Then he fetched a goose.
-
(5)
aHa.n=i Sm.kwi r smi.t st
Then I went to report it.
-
(6)
aHa.n sgr.ti nn Xni.t
Then she was silenced, without rowing.
-
(7)
aHa.n=i Sm.kwi Hna sA nsw
Then I went with the son of the king.
-
(8)
aHa.n rDi.kwi r iw in wAw wAD-wr
Then I was put on [lit. towards] an island
by a wave of the sea.
Note: Translation of rdi by "put" in Faulkner.