Key to § 97 from Ockinga
-
(1)
m=k hAb.n=i Hr Hn=k n im.y-rA pr.w
Behold, I have written [regarding] commending you to the overseer
of the house.
Cf:
- Gardiner, p. 330:
mk hAb.n.i Hr Hn.k n imy-r pr
behold, I have written (lit. sent) commending thee to the steward.
-
(2)
m=k pH.n=n Xnw is.wt=n iyi.ti wDA.t
Behold, we reached the palace, our crew having come uninjured.
Note: The w in the singular noun
is.wt and the double writing
of the t are due to the status pronominalis (Gardiner § 78).
-
(3)
ist iri nA n.y AH.wt m aH.wt
Now these fields had been made in[to] farm-land.
Note: Translation of iri by "make" in Faulkner.
Cf:
- Gardiner, p. 340:
ist ir nA n AHt m iHwt
now these fields had been made into plough-lands.
-
(4)
isT wi xdi=i ... r Xnw pf wr n.y Hm=f
sDAw.tyw n.ty(w) m pr.w nsw ...
Hr mAA sTA=i r pr.w nsw
When I travelled downstream ... to that great palace of his Majesty,
sealbearers who were in the palace ...
were seeing my admission [lit. bringing] to[wards] the palace.
Note: n.ty(w) is a relative adjective (§ 148).
Translation of sTA by "admit" in Faulkner.
Cf:
- Gardiner, p. 161:
isT wi xd.i ...... sDAwtyw(?) ...... Hr mAA stA.i
when I sailed down (to do homage) ..... the treasurers ........
witnessed my introduction.