Key to § 98 from Ockinga
-
(1)
ink mH ib n.y nsw m tA r-Dr=f ir Ax.t Hr ib nb=f
aq Xr nfr.t pri Hsi.w
I am one who filled the heart of the king in the entire land,
who did that which is useful in the heart of his lord, who entered with
that which is perfect, who came out being praised.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 28, 11:
ink mH-ib n nsw m tA r-Dr.f ir Axt Hr ib nb.f
aq Xr nfrt pr Hs.w
ik ben iemand die het hart van de koning vult [vertrouwelijk]
in het hele land, die doet wat nuttig is in het hart van zijn heer,
die binnentreedt met goeds en die naar buiten gaat, terwijl geprezen
-
(2)
rx sw kA.t nb.t n.t ^mntw
He is one who knows every work of Month.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 28, 12:
rx sw kAt nbt nt ^mnTw
een kennende (kundige in) alle werk van Montoe is hij
-
(3)
i mrr.w anx msDD.w m(w)t
Oh, ones who love life and ones who hate death.
Cf:
- Gardiner, p. 283:
i mrrw anx, msDDw mwt
O ye who love life and hate death.
-
(4)
isT hAb r msi.w nsw wn.w m-xt=f
Now they sent for the children of the king who
were with [lit. behind] him.
Note: Translation of hAb r by "send for" in Faulkner.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 28, 10:
isT hAb.w r msw-nsw wnw m-xt.f
toen werd er gezonden om de koningskinderen die
in zijn gevolg waren
-
(5)
Ax st n irr r irr.w n=f
It is more useful for one who does [it] than
[for] one for whom [it] is done.
Cf:
- Gardiner, p. 273:
Ax n irr r irrw n.f
(it is) more useful for him who does (it) than
him for whom (it) is done, lit. than (the one) done for him.
- Graefe, p. 122:
Ax n jrr (j)r jrr.w n=f
Es ist nützlicher für den, der (es) tut, als für
den, für den es getan wird
-
(6)
nTr wa anx.w Xr sSm=f
only god under whose guidance one lives
Cf:
- Zonhoven, Oefening 29, 2:
nTr wa anxw Xr sSm.f
de unieke god, onder wiens leiding er geleefd wordt
-
(7)
^intf Dd.w n=f ^iw-snb
Intef, called Iuseneb
Note: Translation of Ddw n.f by "called, introducing second
personal name" in Faulkner.
-
(8)
rx.t in.w ini.y n Hm=f in wr.w n.w xAs.wt nb.(w)t
A list of gift[s] brought to his Majesty by the great ones of
every foreign land.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 29, 4:
rxt inw iny n Hm.f in wrw nw xAswt nbt
het aantal van het tribuut dat gebracht is aan Zijne
Majesteit door de groten van alle vreemde landen
-
(9)
^intf Dd.w n=f md.t HAp.t
Intef, to whom the word is spoken that is hidden.
-
(10)
sDm n Dd.ti n=k
Listen to what will be said to you.
Cf:
- Zonhoven, Oefening 29, 5:
sDm n Ddti n.k
luister naar wat tot je gezegd zal worden
-
(11)
HA Di=Tn pA iti aA m a.t xtm.ti
Would that you place this barley here in the chamber
that will be sealed.
Note: xtm.ti can also be an instance of the Old Perfective,
as argued by Graefe, instead of a Prospective Participle.
Cf:
- Graefe, p. 67:
m aw.t xtm.tj
in die Kammer, die verschlossen war (in die
verschlossene Kammer, d.h. eine solche, die
verschließbar war; wörtlich: in die Kammer,
indem sie verschließbar war
- Zonhoven, Oefening 29, 6:
HA di.Tn pA it aA m at xtmti
och, wilt U toch deze gerst hier plaatsen in een kamer die
afgesloten kan worden
-
(12)
iw=f mHi=f Hr xpr.ti m tA
He is concerned regarding what will happen
[lit. come into being] in the land.
-
(13)
wn=i wn.ti xtm=i xtm.ti
I will open what is to be opened. I will seal what is to be sealed.