index PhilologEg home

Lite format

Although all textual resources are normally changed through a graphical user interface, one may also convert back and forth between XML formats and a plain text format. The latter format one may alter manually. However, before doing that close the graphical user interface, to avoid that the file might be overwritten. One should also make sure that the editor uses UTF-8 as character encoding.

An example of the 'lite' format (equivalent to a corresponding XML format) is:

creator = Mark-Jan Nederhof
name = Nederhof
labelname = Ne
created = 2009-08-17
modified = 2009-08-17
version = R
scheme =
language = eng
hieroglyphic = ignored
transliteration = shown
translation = shown
lexical = ignored

This is my translation.


R. Hannig. <i>Grosses Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch: die
Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.)</i>. Verlag Philipp von
Zabern, 1995.


<1.1>s <@0>pw wn <@1>^xw.n-^jnpw<note>Cf. p. 356 of Allen
<1.1> There was a man called <@2>Khunanup
<> 1 2
<> 2 1
A line consisting of ### separates header from bibliography and another separates the bibliography from a sequence of phrases. Phrases are separated one from the other by an empty line. Also the respective entries in the bibliography are separated by an empty line.

Within a phrase, the transliteration is separated from the translation by a line containing a semicolon and nothing else. Coordinates can be abbreviated to strings between angled brackets, provided such a string contains at least one digit, to distinguish it from an XML entity. Positions have an extra '@' prepended.