Carrington(B1) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Colburn(B1) | (214) grg r tA | m grg dwA n i.t=f n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Colburn(B1) | (214) the lie to the ground. 1 | Do not plan for tomorrow before it comes, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (214) grg r tA m grg sbA n iit =f n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (214) falsehood is cast upon the ground. Do not provide for tomorrow, it has not arrived 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | (214) grg r tA | m grg dwA n jjt=f | n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | falsehood will be throw down on the ground. | Do not make provision for tomorrow before it has come, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carrington(B1) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Colburn(B1) | (215) rx.n.tw iy.t im=f | ist rf Dd.n sx.ty pn md.t | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Colburn(B1) | (215) the harm that is in it is not known." 1 | When this peasant spoke this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (215) rx n tw iyt im =f ist rf Dd n sxty pn mdt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (215) one does not know the evil therein. Now, this peasant said these words | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | (215) rx.n.tw jyt jm=f | jsT rf Dd.n sxtj pn mdt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | since one cannot know what is going to happen in it.' | When this peasant had said these | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carrington(B1) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Colburn(B1) | (216) tn n imy-rA pr wr mrw-sA rnsy | r pgA n arry.t | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Colburn(B1) | (216) word to the chief steward, Meru's son Rensy, | toward the entrance to the judgment hall, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (216) tn n imy-r pr-wr mrw swHt rnsy r pgA n arryt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vygus(B1) | (216) to the High Steward Meru's son Rensy at the entrance of the Hall of Judgement | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | (216) tn | jmj-rA pr wr ^mrw sA ^rnsj | r pgA n arryt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederhof(B1) | words, | the high steward Rensi, son of Meru, | went to the entrance of the portal, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||